?

Log in

No account? Create an account
Когда сквозь полночь льется глючь
А мыши в крыше прогрызли дыру и ходят ко мне в гости
А правда... 
25-июл-2016 17:16
13. Книги-приключения
СССР в советских шпионских романах (и приравненных к ним в этом плане памфлетах), кажется, не маскируют. Или?..

А вот противника маскируют. Под "заокеанскую империю", "бывшего союзника", Аржантейю и т.д. Если авторы это делали для того, чтобы "отмазаться" - мол, мы ж ничего такого не говорили, и почему это читатели выносят из наших книг антизападные настроения... Что ж, хотелось об авторах думать лучше... Если это было требованием официальным - чтобы, скажем, избежать международных осложений - это забавно.

Но я не о том.

Во-первых, найдутся ли примеры обратного? Чтобы засылающая шпионов страна была названа прямо?..

Во-вторых, имеется ли аналогичное явление в зарубежной литературе (из которой я хорошо помню Форсайта; с одной стороны там, конечно, СССР, хоть и странно увиденный, с другой - явно не то вообще выдуманная, не то что-то маскирующая Зангаро; у Флеминга, по-моему, упоминался и СССР, не только СМЕРШ)?
Comments 
25-июл-2016 11:25
1. "Ошибка резидента" (ну там и писали генералы контрразведки) - там, если не путаю, довольно дотошно изложена цепочка подготовки агентов в Германии и США.
Также рекомендую удивительно хорошую книжку старшего брата Сергея Крапивина "Пять дней шесть лет спустя" - это последняя часть трилогии про Вершинина-младшего, но она сильно взрослее первых двух, написанных в соавторстве с именитым братом, плюс она сугубо про шпионов, в отличие от первых. И там вот вполне себе лондонская подготовка польско-белорусских диверсантов.

2. Выдуманных европейских и африканских стран в западных боевиках полно, но вот чтобы СССР маскировали - такого не помню.
25-июл-2016 15:37
1. Но, насколько я помню, у Шмелева с Востоковым ни Германия, ни США прямо не называются.

"Алые перья стрел" (все три части) я помню хуже...

2. Вот и у меня были такие подозрения...
25-июл-2016 11:25
**Во-первых, найдутся ли примеры обратного? Чтобы засылающая шпионов страна была названа прямо?..
Да,часто маскировали, но иногда и нет.
25-июл-2016 11:36
Не думаю, что противника в советских романах обязательно маскируют. Хотя факт маскировки наблюдала на примере одной книги, да. Был такой НФ роман "Шестой океан", часть его издавалась несколькими годами раньше как роман "За великую трассу". Ну так в раннем варианте называется США, а в позднем - чё-то придуманное (или наоборот, лень сейчас лезть проверять). Но вообще-то в 60х годах полно романов, где именно США или Англия или Германия.
Так что думаю, маскировка была временным, ограниченным одним периодом, явлением. Хотя, конечно, спорить об этом не берусь.
25-июл-2016 15:26
Ну вот тот же Иванов, "Энергия подвластна там", как наиболее свежий (для меня) пример... Еще у меня подозрения в адрес Адамова, но я не настолько хорошо помню те тексты. Хотя... Вот в "Тайне двух океанов" - "Старый враг, упорно и неутомимо добивавшийся господства на Азиатском континенте". Правда, Маэда там же именуется японцем. Или вот "Изгнание владыки" его же...
25-июл-2016 12:25
У Флеминга постоянно присутствуют в тексте и СССР и советские спецслужбы, активно вплетенные в канву текста. Но спецслужбы СССР ни в одной книге Флеминга не являются источником и движущей силой проблемы. Везде как правило присутствует интернациональная группа террористов злодеев, в некоторых случаях - изгоев, исключенных из рядов спецслужб, в том числе советских. Но никогда не прямое противостояние спецслужб.
25-июл-2016 15:16
Мне почему-то глючится, что я читала что-то про СМЕРШ... Там еще Роза Клебб была. И отравленное лезвие в носке (?) туфли, но насчет этого уже не уверена.
25-июл-2016 14:19
Хватает отечественных книг, в которых вообще ничего не маскировалось. Ну вот например.
25-июл-2016 14:43
Тут Интернет не очень хорош. Что там по ссылке?.. И что, так и сказано, что, мол, шпионы американские (к примеру)?..
25-июл-2016 17:16
Зависит. Всяко было - слишком ммного координат измерений:
- жанр? прямой дететектив или приключения, близко привязанные к реальным событиям, иногда полудокументальные - страны и города будут упомянуты, и не раз. Чем дальше от реальности, в полет фантазий - тем размытей становится супостат, ибо какая кому разница, откуда он там именно;
- возраст автора? Чем автор старше, тем он более битый и опытный, и тем более склонен избегать конкретностей (которые опять придется переписывать к очередному переизданию, ибо Океания опять успела за это время стать другом);
- возраст книги? С этой литератутой надо внимательно смотреть, когда она была изначально написана, когда издана, и что происходило между (ибо см. предыдущий пункт);
- издателсьство? В каждом издательстве свои тараканы, часто неизменные годами и десятилетиями, вне зависимости от исторического фона;
- время выхода книги (не всегда связано с временем написания) - что происходило в политике незадолго до, что могло повлиять на конкретику?

Общая установка издательских практик с годами безусловно менялась, в сторону большего миролюбия (задабривания?) и меньшей конкретики. В переизданиях это хорошо видно. Там, где в раннем переводе "Магелланова облака" прямо пропечатано "United States Interstellar Force", в более позднем стыдливо переведено "Межзвездные Силы Атлантидов" (интересно, сами-то таинственные Атлантиды были более узнаваемы в польском оригинале?). В поздние советские годы поле дозволенной конкретики сузилось настолько, что отсеивалось уже на уровне самоцензуры замысла. Автор сам подбирал эвфемизмы, зная, что иначе его опус не будет прочитан дальше первой полстраницы. Узнаваемость же при этом по-прежнему не запрещалась.

Интересно также отслеживать супостатов по времени. Довоенные тексты - немцы и японцы сплошняком, америки нет совсем (да и не могло быть), англия - реже. В послевоенных текстах, что интересно, их тоже хватает - как следствие обильных переизданих адаптированной довоенной прозы. Американцы появляются позже, но сразу затмевают англичан. И кому это она, интересно, гадит? :-) Что совсем интересно - израиля не могу вспомнить совершенно, хотя казалось бы, сам Моисей велел...
26-июл-2016 03:13
Жанр?.. Ну вот та же Ошибка резидента" - она что?..

И проблема не в размытости - это... Ну, как написать фанфик о Гарри Поттере и Северусе Снейпе, ни разу не назвав их по имени. Возможно ведь. Зеленоглазый, сын Лили, зельевар, и т.д. Много заменителей можно придумать... Но и ошибиться, о ком именно фанфик, не получится.

Немцы в послевоенных произведениях - еще понятно (опять же, ФРГ, тема связи США с бывшими нацистами). Но японцы?.. Как самостоятельная сила, не под патронажем тех же США?..

А про Израиль писать неприлично было...
25-июл-2016 19:14
А ты все это по работе читаешь или чисто для себя?
26-июл-2016 06:41
И у Флеминга, и у Ле Карре, и у всех подряд западных авторов всё своими именами звали.
26-июл-2016 12:43
1) А точно не помню, но разве у Юлиана
Семенова страна-противник не упоминается?

2) Скорее все же это авторская воля, дабы
не придирались по мелочам...
28-июл-2016 13:35
1. Семенов у меня не пошел, так что я его совсем плохо знаю...

2. Все равно ведь придерутся...
июл 20 2018, 8:30 pm GMT