?

Log in

No account? Create an account
Когда сквозь полночь льется глючь
А мыши в крыше прогрызли дыру и ходят ко мне в гости
И снова воскресенье! 
5-июн-2016 14:18
09. Книги
И с нами очередное издание. Румынское.



Это обложка.




Авантитул.




Титульный лист.




Оборот титульного листа.



Выходные данные.



Итак, с нами:

Strugatki A. E greu sa fil zeu / Strugatki A., Strugatki B.; Trad. de V.Stoicescu. - Pitesti: Paralela 45, 2010. - Ed. a 3-a. (Fictiune fara frontiere). - 224 p. - ISBN 978-973-47-0593-1. - Румынск. яз. - Загл. ориг.: Трудно быть богом.

Что можно сказать об издании, учитывая, что румынского я не знаю тоже?..

Варианты имен сохранились (Anca-Anecika, Anton-Tosca), но без комментариев. Из интересных вариантов - Qune (Киун), don Xi (дон Кси). Дона, кстати, пишется на испанский манер, через "н-с-волнистой-линией". Тафнат - Tafnut. Любопытно также, почему Cabani, но don Kondor. А Веселая Башня - Turn Vesel. Интересно, правда "веселый" - "vesel"?.. Прозвища, кстати говоря, переведены...
Comments 
5-июн-2016 12:41
Рядом тут та, кто знает, спрашивайте)

Edited at 2016-06-05 15:42 (UTC)
5-июн-2016 15:06
ну вот, если будет надо, машите лапой, есть почти-носитель)
6-июн-2016 12:33
1) А я думал,я не знаю венгерского языка...

2) Может быть так по-английский пишутся
"кабан" и "кондор"?
6-июн-2016 16:18
1. А теперь выяснил, что знаешь?..

2. А английский-то тут при чем???
8-июн-2016 13:13
1) Нет, просто румынский язык я знаю еще меньше...

2) Наверное, при латинице...
8-июн-2016 15:32
1. В румынском, говорят, больше славянских корней...

2. Но в румынском всякая диакритика...
10-июн-2016 11:20
1) Пока не заметил...

2) Это имхо не отменяет латинской
основы...
12-июн-2016 13:17
1) А что случилось с башней?

2) Но мы же именно про основу говорим...
12-июн-2016 14:46
1. Она Vesela, и это правильно, как выяснилось...

2. Так и ее можно дополнять...
14-июн-2016 13:23
1) Хоть что-то...

2) Можно, но различие в
написании "кабана" и "кондора"
может исходить именно из этой
основы...
7-июн-2016 17:22
О, рада, что башня и правда оказалась переведена по смыслу: я ее подозревала, потому что, судя по молдавскому, в румынском славянских корней если не столько же, сколько романских, то все равно порядочно...
7-июн-2016 18:06
А это неочевидный факт. Я просто когда-то читала справочник по археологической литературе Молдавии и наглядно в этом убедилась;-))
8-июн-2016 16:12
Названия и места публикации работ по археологии. И, если названия были на молдавском, следовал русский перевод. Так что можно было, в целом не зная языка, оценить значение многих слов.
май 26 2018, 7:53 pm GMT