А вот еще интересно...
Все знают про "Бремя белого человека" - "White man's burden".
Но в английском есть еще и выражение "lazy man's burden". Я так и не сообразила, какой бы поговоркой его перевести, но это, в общем, про ситуации, когда пытаешься сделать в один присест все, и ничего из этого (предсказуемо) не получается. И хорошо, если только не получается, а не оказывается безнадежно испорченным.
И мне теперь подозрительно.
Или это выражение, про бремя лентяя, появилось позже? Или это вообще американизм (оно мне попалось в американской книге, в сущности-то).
Но в английском есть еще и выражение "lazy man's burden". Я так и не сообразила, какой бы поговоркой его перевести, но это, в общем, про ситуации, когда пытаешься сделать в один присест все, и ничего из этого (предсказуемо) не получается. И хорошо, если только не получается, а не оказывается безнадежно испорченным.
И мне теперь подозрительно.
Или это выражение, про бремя лентяя, появилось позже? Или это вообще американизм (оно мне попалось в американской книге, в сущности-то).