?

Log in

No account? Create an account
Когда сквозь полночь льется глючь
А мыши в крыше прогрызли дыру и ходят ко мне в гости
А между прочим... 
13-дек-2015 04:41
09. Книги
...сегодня воскресенье.

И с нами очередное издание.



Это обложка. На самом деле она блестящая, серебристая и отвратительно сканирующаяся.





Авантитул.




Титульный лист.




Оборот титульного листа.




Страница 1.




Страница 33.




Страница 71.




Страница 105.




Страница 169.




Страница 229.




Оглавление.




Выходные данные.




Реклама.


Итак, с нами:

Strougatsky A. La Troika / Strougatsky A., Strougatsky B.; Trad. par P.Chwat; Super-Fiction Collection dirigee par Georges H.Gallet et Jacques Bergier. - Paris: Albin Michel, 1977. - (Super-Fiction Collection). - 256 p. - ISBN 2-226-00405-X; 2-226-00407-6. - Фр. яз. - Загл. ориг.: Сказка о Тройке.

Что можно хорошего сказать об издании?.. Перевод, как мы видим, основан на "посевовском" издании и представляет собой "вариант с лифтом" (интересно, я когда-нибудь выучу, это "СОТ-1" или "СОТ-2"???).

И отличается он некоторыми забавными особенностями.

Например, Вы знаете, что такое l'AKHATCHA?.. Я теперь знаю. НИИЧАВО так и осталось NIITCHAVO (расшифровку не знаю); как и большинство аббревиатур типа ОРУДа или ФИАНа. Хунту затранскрибировали как Khounta, но в паре мест он неожиданно превращается в la Junte. Если я правильно расшифровала, Тьмускорпионь стала Multiscorpion (ну... я понимаю логику...), а Вещий Олег - Oleg, l'Homme du Destin (то ли у меня еще бОльшие проблемы с французским, то ли я не очень понимаю логику). Большинство имен собственных просто затранскрибировали, не изощряясь. ТПРУНЯ - T.R.U.P.I. (знатоки французского, это с чем-нибудь ассоциируется??? А то у меня - только с трупами). "Внутре" - "a l'interieur" (а где ошибка?). Соловьиная крепость - la Fortresse du Rossignol (и башни ее - la Guenon, la Moquerie, l'Ironie Venimeuse, Criminel). В осаде, кстати, были: lesFreres Brigands, Odichmantevitch le Rossignol et Odichmantevitch le Rouspeteur, Borgne le Vilain, Kontchar. Нападали Godzilla (кстати, а почему он дракон???), le Vampire Loup des Combats.Ввысказывания Выбегаллы оставлены как есть, на французском, но с примечанием, что, мол, текст французский, но записан кириллицей... был... Коровье Вязло - Bouse de Vache.

P.S. Ка-Мышь пока так же. Сидит, иногда стоит.
Comments 
13-дек-2015 01:02
>>то ли я не очень понимаю логику
Мне логика представляется понятной, но понятно и то, что переводчикв первую очередь отдал дань жизненному пути Вещего Олега, а не дословному значению его имени.
13-дек-2015 21:10
А объясните эту логику тупой лягушке??? Я не издеваюсь, я правда отупело...
13-дек-2015 21:44
Destin, насколько понимаю (с помощью словаря), по-французски тоже означает судьбу, рок.
Переводить имя как Oleg de Veschie, как понимаете, смысла для франкоязычного читателя совершенно нет. Переводить Oleg du Fatidique... ну, наверно, можно было, но, на мой взгляд, сильно двусмысленно получится, Ф.Ч. озадачится малость, а может, и не малость... потому что не очень-то вещий оказался по развитию событий. А вот Oleg du Destin прямо и недвусмысленно поясняет это самое развитие событий в конце его жизни - чем, собственно, Олег и наиболее известен. Думаю, ход мыслей переводчика был именно таков.
14-дек-2015 21:27
Теперь я задумалась вообще, почему его прозвали Вещим...
13-дек-2015 06:20
Сколько у нее народу в палате и симпатичные ли соседки?
13-дек-2015 19:40
Пятеро, включая ее, и не знаю. Но вроде она уже знает их по именам.
14-дек-2015 03:20
Мда... немало. Насчет причин по которым она комп там не хочет поняла.
15-дек-2015 03:23
Это да. И в этом смысле лучше, что соседок несколько. Больше шансов, что найдется с кем интересно и приятно болтать.
13-дек-2015 17:39
Ка-Мыши от всего нашего коллектива - держаться и выздоравливать! Ждем-с!
14-дек-2015 12:45
Куда сказку дели, аспиды иноземные?
14-дек-2015 21:41
Решили, что какая-то несказочная история получилась?..
сент 18 2018, 4:41 pm GMT