?

Log in

No account? Create an account
Когда сквозь полночь льется глючь
А мыши в крыше прогрызли дыру и ходят ко мне в гости
Ой, очередное воскресенье! 
5-июл-2015 03:02
09. Книги
И с нами немецкое издание. Правда, к сожалению, не бухнеровский перевод. С другой стороны, оформлением-то он как раз не особо выделялся...



Это обложка.





Авантитул.




Контртитул.




Титульный лист.



Оборот титульного листа.


Итак, с нами:

Strugazki A. Ein Gott zu sein ist schwer / Strugazki A., Strugazki B.; Aus dem Russ. von A.Specht. - Berlin: Volk und welt, 1975. - 216 S. - Нем. яз. - Загл. ориг.: Трудно быть богом.

Я традиционно могу определить только судьбу имен. Антон, Пашка и Анка так везде и остались (никаких Тошек и т.д., только Анечку в одном месте затранскрибировали - ну, там уж деваться было некуда, разве что опускать весь кусочек), Розенблюм стал Rosenbluem (через умляут), зато Тафната просто затранскрибировали, без изысков (кстати, интересно, имели ли авторы в виду эти изыски типа Toughnut?). Колесо (который Вага) тоже затранскрибировали, а не перевели, в отличие от Позвоночника(который Перта). Отец Кабани - Vater Kabani, а вот отец, скажем, Кин - тот Pater Kin. Аналогично и с Цупиком и Гауком (Pater и Vater соответственно). По этому принципу попробуйте угадать, кто Гур (Pater или Vater). Правда, Арима (Vater) выбивается из, казалось бы, прослеживающейся структуры. Кстати, прозвище Багира "Киссенский" переводчик воспринял, похоже, как фамилию, результатом чего явился Bagir Kissenski.
Comments 
5-июл-2015 12:43
Все тот же вопрос о нормально расстановки слов
в заглавии на немецком языке...
7-июл-2015 12:56
Вообще-то повесть называется "Трудно быть богом",
а не "Богом быть трудно"...
7-июл-2015 20:11
В немецком более жесткий порядок слов, кажется...
9-июл-2015 13:36
Но это название книги, теоретически там
разрешается большая вольность.
Или в немецком это в принципе запрещено?
11-июл-2015 19:34
Что в немецком даже в заглавиях нельзя изменять порядок слов...
13-июл-2015 13:14
В английском языке в заглавиях можно менять порядок слов.
Обидно за немцев...
13-июл-2015 19:59
Можно, но это будет придавать определенный оттенок...
15-июл-2015 19:35
Логического ударения на определенном слове, насколько я помню...
17-июл-2015 21:00
Да, но в языках с жестким порядком слов это сильнее выражено, кажется.
21-июл-2015 13:34
Видимо, плохо знаю иностранные языки,
и не понимаю, как ударение может быть
сильнее...
23-июл-2015 13:28
... как логическое ударение может
быть сильнее или слабее...
23-июл-2015 17:16
Ну, в "русском интернетном" слабое логическое ударение не выделяется никак (структурой самой фразы только), а сильное - подчеркивание, курсивом, заглавными буквами и т.д.
25-июл-2015 13:06
А немцы с англичанами экономят на курсиве и т. п....
Молодцы!
25-июл-2015 17:05
В принципе, кажется, в английском курсив используется... А насчет немецкого - не знаю.
27-июл-2015 13:04
Тогда там это какое-то сверхсуперударение...
июл 20 2018, 8:33 pm GMT