И еще раз о "Букинисте"
В данном контексте "Букинист" - это русскоязычный нью-йоркский альманах годов так 1980-х, нечасто заморачивавшийся авторскими правами, зато иногда публиковавший любопытные произведения. Например, "Хищные вещи века", содранные с бакинского издания 1981 года.
Так вот, в первом номере альманаха (утверждается, что 1984 год. Ну, может быть...) четыре произведения: вышеупомянутые "Хищные вещи века", М.Дрюон "Железный король", А.Моруа "Проклятье золотого тельца" и М.Пуца (так в оглавлении; на титульной странице произведения он Пуцо) "Крестный отец".
Википедия утверждает, что "Крестный отец" был опубликован на русском языке только в 1987 году, до того ходили любительские переводы, где автор значился именно как Пуцо. Неужто в альманах любительский перевод взяли?.. Тогда, наверное, вопрос, откуда взяли макет, ставить бессмысленно.
А кто перевел Моруа и Дрюона и не позаимствовали ли макет откуда-то? Не знаю. Во-первых, не видела самого "Букиниста" целиком, только кусочки. А во-вторых, в их библиографии я разбираюсь куда хуже.
Так вот, в первом номере альманаха (утверждается, что 1984 год. Ну, может быть...) четыре произведения: вышеупомянутые "Хищные вещи века", М.Дрюон "Железный король", А.Моруа "Проклятье золотого тельца" и М.Пуца (так в оглавлении; на титульной странице произведения он Пуцо) "Крестный отец".
Википедия утверждает, что "Крестный отец" был опубликован на русском языке только в 1987 году, до того ходили любительские переводы, где автор значился именно как Пуцо. Неужто в альманах любительский перевод взяли?.. Тогда, наверное, вопрос, откуда взяли макет, ставить бессмысленно.
А кто перевел Моруа и Дрюона и не позаимствовали ли макет откуда-то? Не знаю. Во-первых, не видела самого "Букиниста" целиком, только кусочки. А во-вторых, в их библиографии я разбираюсь куда хуже.