Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк (silent_gluk) wrote,
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк
silent_gluk

  • Location:
  • Mood:
  • Music:

Загадка "С-образного костюма"

В свое время в книге мне попалось загадочное выражение "С-образный костюм" ("С-образный костюм, сделанный из ткани с пропиткой из активированного угля, относительно легкий и нежаркий, недостаточно защищал кожу от воздействия “манекена”." - Р.Бирн, "Поезд смерти", перевод Т.Оленина). Я долго думала и пыталась себе _это_ представить. Но не могла. И никто из опрошенных не мог.

И недавно до меня дошло: это же просто "C-suit"! "С" тут от carbon, уголь (возможно, даже активированный), а suit - он костюм и есть. Для английского языка это выглядит нормально, да и для русского, кажется, "С-костюм" вполне бы сошел. Ну, жаргон...

Зато "С-образный костюм" - это гораздо загадочнее!
Tags: Бирн, Книги, Переводы, Фантастика
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 4 comments