Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк (silent_gluk) wrote,
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк
silent_gluk

  • Mood:

Лингвистическое...

У Буджолд есть роман "Sharing Knife". На русский его перевели квак "Разделяющий нож". И вот глюков уже некоторое время грызет вопрос: а квак было бы правильнее перевести?... Поскольку "разделяющий", квак глюкам глючится, скорее означает "творящий части из целого", "делящий на". А у Буджолд подразумевается, что этот самый нож делится заключенной в нем смертью.... которой, кстати говоря, до этого поделились с ним....

Вот квак бы это по-русски сказать?...
Tags: Английский язык, Буджолд, Вопросы, Лингвистическое, Переводы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 2 comments