Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк (silent_gluk) wrote,
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк
silent_gluk

  • Mood:
  • Music:

Еще о заглавиях и переводах

На размышления наводит тот факт, что некоторые произведения выходили на разных языках под одинаковыми названиями. Например, "Обитаемый остров" - "Prisoners of Power" и "Prisoneiros do poder", "Definitely Maybe" и "Decididamente tal vez" - это "За миллиард лет до конца света", "Хищные вещи века" - "The Final Circle of Paradise" и "Le Derniere cercle du Paradis" (разнообразных "Сталкеров" сочтем совпадением).
Я знаю, что турецкое издание "Улитки на склоне" - перевод с английского, а какое-то англоязычное издание "Трудно быть богом" - перевод с немецкого. А вот вышеупомянутые?...
Меня терзают смутные подозрения...
Tags: Книги, Переводы, Стругацкие, Фантастика
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 0 comments