"Prisoners of power" (пер. Helen Saltz Jakobson)
Перевод как перевод, не без ляпов, правда.. Но есть один момент, которого я никак не могу понять: почему часть прозвищ переведена, а часть - нет? Почему Hoofer, Forester - но Vepr, Strannik? А Птицу везде называют просто по имени (Ordi).
Да, и почему Странник стал Эрнстом?
Да, и почему Странник стал Эрнстом?