?

Log in

No account? Create an account
Когда сквозь полночь льется глючь
А мыши в крыше прогрызли дыру и ходят ко мне в гости
Мне правда очень интересно... 
6-апр-2017 00:05
18. Любопытное
Вот услышала я как-то вопрос ЧГК:

Наиболее продвинутые поклонники культовых произведений таких зарубежных авторов, как Кэрролл, Милн, Трэверс, Барри, Даррелл весьма неоднозначно относятся к некоей общей особенности этих любимых изданий. Заполните пропуск в отрывке из сетевого дневника Павла Святенкова тремя словами, одно из которых — имя собственное: "Представил себе Толкиена (три слова пропущено). Много плакал".

Ответ: "... в переводе Заходера...".


И с тех пор меня мучает вопрос: что и когда переводил Заходер у Даррелла?.. Логически рассуждая, "Говорящий сверток", но я нигде не нашла сведений о таком переводе...
Comments 
5-апр-2017 18:13
А Гёте в переводе Заходера он не хочет представить? Между прочим, не самые плохие переводы.
5-апр-2017 19:20
Ой, я хочу! Тем более, что у Гете (в "Фаусте", я разумею) много коротких размеров, которые и в хороших переводах смотрятся несколько неожиданно.

Поэтому иногда получается:

"Я не хочу
Награды вам,
Магарычу
Не надо вам.
Уж все давно
Уплачено".
5-апр-2017 19:33
У меня при чтении в голове мгновенно сложился ответ: "... в переводе Губермана".
5-апр-2017 23:10
Ну Звирьмарилион же есть. Не самый плохой перевод, как по мне

Толкиен очень много способен выдержать.
5-апр-2017 23:43
Мне кажется, это всё же ошибка.
6-апр-2017 00:50
Я тоже так думала, но мало ли - вдруг я чего не знаю?..
6-апр-2017 01:43
Борис Заходер. Стихи о животных. Никто не любит мандавошек. А мне так жалко милых крошек.
6-апр-2017 12:15
И ещё:

Вонючке скунсу не понять,
как это можно - не вонять.
Ведь скунс, который не воняет,
своё достоинство роняет.
6-апр-2017 03:32
Я думаю, что ошибка - например, записали со слуха "Даррелл" вместо "Барри", потом со слуха же дописали "Барри" вместо того, чтобы исправить.
7-апр-2017 08:32
Может, хотя вопрос - из базы вопросов, это не то что игроки на слух записывали...

Edited at 2017-04-07 11:32 (UTC)
7-апр-2017 13:52
1) Не знаю, кто переводил всего Даррелла, но можно поискать...

2) "Говорящий сверток" переводила Рахманова...

3) Наиболее продвинутых поклонников любых культовых произведений, то есть тех, кто читает оные произведения в оригинале, имхо не устроит ни один перевод и переводчик.

4) Очень люблю Заходера и не люблю снобов-знатоков...
7-апр-2017 15:40
1. Разные переводчики, наверное...

2. Кстати, как он тебе?..

3. Это да.

4. Но они ж тоже хотят как лучше...
дек 16 2018, 11:51 am GMT